发布日期:2022-08-30  来源:每日学英语  作者:foodtrans
核心提示: 屋漏偏逢连夜雨,“倒霉”用英语怎么说?
         坏运气到了,倒霉的事情接二连三?中文里常说“最近有点儿背”,“倒霉”用英语怎么说呢?今天就来一起涨姿势吧~

      1 go through a bad/difficult/rough/sticky patch

经历困难时期/倒霉时期

《摩登家庭》里有一句话:

i'm sorry. i went through a bad patch there, when i was trying to find the right balance with my meds.

很抱歉,那是我的人生低谷,吃药吃的有点多。

meds:abbr. medicines医药

例:did you take your meds?

你吃药了吗?

2 just my luck!

真倒霉!

我们都知道英语单词luck所表达的意思是“运气”。所以看到it was just my luck.很容易就会理解为“那是我的运气”。

但实际上它正确的意思为“我一向的坏运气,霉运”。

例:

they sold the last ticket five minutes before i got there - just my luck!

在我到那儿的5分钟前他们卖掉了最后一张票——真倒霉!

3 everything but the locusts

倒霉到家了,就差没闹蝗灾了

locust ['lkst]是蝗虫,所以这个短语的意思就是:除了没闹蝗灾,什么都有了;可见还真不是什么好事儿啊。估计这个短语是辛勤劳动的农民伯伯发明的。因为啊,他们辛辛苦苦的种庄稼,这一年到头就怕闹蝗灾了。要是真是如此,那可是“pour water into a sieve(竹篮打水一场空啊)”。

例:

oh, i've had everything but the locusts.

哎,今天真是倒霉到家了。

4 it's not my/his...day.

表示“今天真不吉利”。

如:

it's just not my day: the car wouldn't start; i was late for the meeting, and to crown it all i sprained my ankle.

我今天真不顺当,先是车打不着火,接着会议迟到,更糟的是把脚崴了。

5 it never rains, but it pours.

照字面意思:不是微微细雨,而是大雨倾盆。

也就是说:坏事接二连三的降临 (the bad things come in succession.) 这与咱们所谓的“祸不单行”或“屋漏偏逢连夜雨,船破又逢对头风”意思相似。

 

(来源:每日学英语)

  
更多翻译详细信息请点击:
编辑:foodtrans01

 
关键词:
[ 网刊订阅 ]  [ 专业英语搜索 ]  [ ]  [ ]  [ ]  [ ] [ ]
分享:

 

 
推荐图文
推荐专业英语
点击排行
 
 
processed in 0.130 second(s), 16 queries, memory 0.93 m
网站地图